16h30
Conférence en visio :
Participer à la réunion Zoom
https://us06web.zoom.us/j/88182799956
Intervention d'Erika Raniolo, docteure de l'Université de Catane, Sicile
Traduction poétique en langue des signes : une hypothèse fondée sur la synesthésie
Comme le titre lui-même l'indique, nous proposons une étude qui se situe à la croisée des chemins entre la linguistique des langues des signes et la traductologie. Par conséquent, les modèles de référence sont également tirés des deux disciplines : en ce qui concerne les langues des signes, nous nous référons au modèle sémiologique proposé par Cuxac et ses collègues, tandis qu'en ce qui concerne les études traductologiques, nous nous référons à la théorie du rythme de Meschonnic.
Prenant en compte la perspective de l’embodied cognition, l'étude se concentre sur le lien entre le langage et le système sensorimoteur, considérant ainsi la centralité du corps dans le processus de traduction. Considérer le corps dans sa dimension sensorielle nous amène à émettre l'hypothèse que la (re)construction du sens originaire dans une autre langue, caractéristique du processus de traduction, dans le cas des langues des signes peut être considérée comme une construction synesthésique du sens. Cette hypothèse théorique est également testée à travers des traductions pratiques.