17h30
Le séminaire sera à Pouchet en salle 124.
Le lien Zoom sera communiqué ultérieurement.
Doctorante LLF : Emma Corbeau
Titre : « LE MENTAL, PERD PAS LE MENTAL!! » - Analyse pragmatique comparative du conseil en français et en japonais sur Twitch
Abstract :
Donner un conseil est un acte de parole qui a été peu étudié, comparé aux questions et aux ordres. En français, une seule étude a analysé sa réalisation entre deux variétés du français. En japonais, plusieurs approches ont été adoptées : la théorie de la politesse, analyse de conseils sur un forum, analyse conversationnelle, etc. Alors que des travaux se sont intéressés aux formulations du conseil entre l’anglais et le japonais (Kashima, 2000), le chinois et le japonais (Huang, 2013), l’anglais américain et l’arabe égyptien (Hosni, 2019), aucune étude n’a comparé le français avec le japonais.
Dans notre méthodologie, nous cherchons d’abord à comprendre de quelle manière les locuteurs L1 du français et L1 du japonais donnent des conseils et comment ils y répondent (accepter/refuser). Pour cela, nous avons choisi de regarder les conseils donnés à des streamers de jeux vidéo sur Twitch (une plateforme de streaming en direct). Les conseils analysés sont les commentaires envoyés à des streamers français ou japonais par le biais d’une discussion instantanée en direct.
En me basant sur la typologie de Hinkel (1997) sur la forme linguistique des conseils, cette présentation propose une première analyse syntaxique et pragmatique des formulations possibles pour conseiller en français et en japonais. Nous utilisons des analyses bayésiennes pour voir s’il existe un effet de la distance sociale, du rôle que le conseiller peut adopter (Goldsmith, 1999) sur la formulation du conseil, mais également pour mettre en avant les différences entre nos deux communautés linguistiques.
Doctorante SFL : Juliana Barbosa
Titre : Transferts de traits phonétiques/phonologiques et les accents étrangers dans l’acquisition du portugais brésilien comme langue additionnelle
Abstract :
Nombreux travaux portent sur le sujet "acquisition du FLE" (Français Langue Étrangère) par les parlants natifs de PB (Portugais Brésilien), les chercheurs se sont penchés sur tous les aspects de l’acquisition précoce ou tardive. Pourtant, peu de recherches sont consacrés à l’acquisition du PB par les francophones, même si la culture e langue brésiliennes sont souvent influencées par la culture et par la langue française depuis le XVI siècle.
A partir de données de parole spontanée et des entretiens qu’on réalise avec les Français qui habitent au Brésil, notamment les Français qui sont expérimentés en PB, notre travail cherche à répondre deux problèmes centraux dans la phonologie : quels sont les aspects segmentaires et suprasegmentaux transférés du français au PB ? Pourquoi les accents résistent-ils au temps même dans les contextes d’immersion dans une langue étrangère ?